Skip to content

消息配置

消息文本的配置教程。

本教程用于使用与翻译本插件的消息文件。大部分内容均可翻译,例如命令,菜单和聊天消息。
消息文本可在 messages 文件夹下找到。每份文件均对应一种语言。玩家可通过命令 /skills lang [语言] 选择他们自己的语言。

全局信息

重要提醒

  • 你必须在配置文本 config.yml 的 “languages” 一项中通过增加语言词条来定义你所需要使用的语言。该内容是一个包含两个字母的语言文件,通常与你的文件名称相匹配;
  • 若要修改默认语言,请到配置文本 config.yml 中修改 “default-language” 一项;
  • 请勿修改消息文本内的任何变量! 变量应以英文花括号,即 “{” 和 “}” 包括。(例如:{变量});
  • 请勿在菜单“menus”区域删除原本的换行符(“\n”),除非你的 menus.yml 格式需要你这么做;
  • 无论如何不要修改 file_version 项
  • 当命名你的文件时,它应当以 messages_[语言].yml 的格式被保存。 [语言] 处所填内容应为两个字母的 Java 语言代码或带有国家名称的语言,例如 messages_pt-BR.yml

重要的 YAML 格式提示

  • 请不要使用 TAB 键制表符! 这个字符应以缩进的空格代替。
    (译者注:大部分文本编辑器软件提供了这个选项,所以除非你在使用记事本,否则这一条可以无视。)
  • 若你的消息文本中包含了 “&”,“{” 或 “}”,应将消息文本以英文单引号括起。(例如:'消息文本')如有疑问,也请将该字符串以单引号括起。
    (译者注:YAML 中 & 为锚点保留词,{} 指代字典格式;以单引号包裹的字符串会自动解析里面的字符,双引号则不会。)

全局提示

  • 当菜单物品在屏幕上显示不全或看起来格格不入时,请善用换行;
  • 单位变量符可在整个配置文件中使用,并可在 “units” 区域修改。若要在消息文本中使用单位变量,请使用诸如 “{mana_unit}”,“{hp_unit}”,“{xp_unit}”等;
  • 内建 {值} 变量不包括百分号 “%”;
  • 若你正在着手创建一个新语言,请参考这里的模板
  • 查阅创建的英语原文以确保格式和变量正确。

创建官方翻译的教程

这是一个指导你创建公开翻译文件的教程。在这里的翻译文件需要遵守特定的准则和规则才可被接受,否则将会被打回,直到作者修改使其合乎相关的规定。
强烈推荐你在我们的 Crowdin 翻译托管站上进行翻译工作。它使文本编辑,协同翻译,上传下载语言文件等变得更加方便。开始翻译只需要你创建一个账号!若你没有在列表上见到你的语言,你可以在本插件的 Discord 聊天群组中联系 Archy 也就是本插件的作者,来添加这门语言。这里也有一个供你上传已翻译的文本的选项(所以就不用从头开始将翻译同步)和下载翻译的选项(于是就不需要等待插件更新),在语言文件右侧的三个点展开的下拉式菜单中找到这些选项。
(译者注:血的教训。这三个按钮请各位翻译工作者务必多多运用。)

翻译守则

  1. 请勿修改或删除任何的彩色字符,使所有的消息文本与原英语文件 messages_en.yml 保持一致;
  2. 不要在菜单区域中添加或删除额外的换行符;
  3. 不要删除默认消息文本中的任何变量符;
  4. 尝试保持翻译的达意。翻译不应干扰对原文本名称与描述的理解;
  5. 不要修改属性符号或颜色;
  6. 不要删除文件中的任何一项内容。文本中的每一条字符串都应在你的翻译文件中出现;
  7. 不要修改 action bar 消息,升级标题或格式;
  8. 当能力,技能和属性描述的翻译文本过长时可酌情使用换行符(\n)。若可能,请尽可能调整文本长短使其到最佳效果。我(译者注:作者本人)就喜欢在文本太长的时候换个行;
  9. 请使用在 Github 上找到的最新的文本来进行翻译;
    (译者注:使用 Crowdin 汉化的用户可无视此条,翻译计划添加新内容的消息会自动发送至你账号的绑定邮箱,非常方便。)
  10. 不要重复翻译已存在的语言,若需要更新,请在原文件基础上着手翻译;
  11. 尽可能保持格式上的一致,例如标点符号,颜色和大小写。你也可能需要移动彩色字符的位置,以使这些文本的格式匹配上下文的语境和原文本;
  12. 文件须以正确格式的语言代码命名(如果错了的话也没关系,作者本人会帮忙编辑)。